Preview

Vestnik VGIK

Advanced search

A Cultural Modification of Ibsen's Play “A Doll's House” for Iranian Screen

Abstract

Dariush Mehrjui is the key figure in the first New Wave of
Iranian cinema, but he is also among those few who repeatedly undertake a
very untypical for Iranian cinema endeavor — adapting Western literature
for the screen within the framework of Islamic fundamentalist aesthetics.
Cultural sensitivity of official ideology makes ‘Iranization’ of the literary work
compulsory. In contrast to his fellow film directors of the 1950s and 1960s,
Mehrjui adopts a more comprehensive approach to his screen adaptations, in
which the original plot unrills in an environment familiar to the viewer, with
no ‘other cultureness’ to an Iranian eye. Modifications to the plot in accordance
with culture and time specific elements allow the original idea to take on a
new meaning in different sociocultural conditions. The article analyzes the
film Sarah (1993), based on H. Ibsen’s play A Doll’s House (1879). The author
emphasizes that the feminist movements in the West and in Iran differ in time,
but are in essence about claiming and securing social rights for women. The
film is set in fundamentalist Iran in the 1990s. Differences in time and settings
inevitably change the personalities of the main characters Nora and Sarah.
Mehrjui’s Sarah is completely devoid of ‘dollness’, hence, the overall atmosphere
and the interiors have been domesticated to achieve a fertile setting for the
intended goal. Despite those modifications, the message of the literary source
remained unchanged and turned out to be relevant for post-revolutionary Iran.
The main role in the film was played by Niki Karimi, the brightest star of Iranian
cinema of the 1990s. Her chiseled profile, facial expressions, gestures and female
intuition helped Mehrjui create a model female character that is still popular in
Iranian cinema today.

About the Author

Natalya G. Grigorieva

Russian Federation


References

1. Admoni V. (1989) Genrik Insen. Ocherk tvorchestva [Henrik Johan Ibsen. Critical Reflection].

2. L: Khudozhestvennaya literatura, 1989. 272 p. (In Russ.).

3. Grishaeva L. (1999) Kul’turnaya adaptatsia teksta kak sposob dostizheniya kompleksnoy

4. ekvivalentnosti pri perevode [Cultural Adaptation of Texts as a Method to Achieve

5. Multidimensional Equivalence in Translation. Problems of Cultural Adaptation of Texts].

6. Voronezh, 1999. 192 p. (In Russ.).

7. Humm Maggie. (1990) The dictionary of feminist theory, Columbus: Ohio State University

8. Press, 1990. 278 p.

9. Hutcheon L. (2006) A Theory of Adaptation. London: Routledge, 2006. 280 p.

10. Nord C. (1997) Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained.

11. Manchester: St Jerome Publishing, 1997. 154 p.

12. Walker R. (1992) Becoming the Third Wave. New York: Liberty Media for Women, 1992.

13. January, pp. 39–41.


Review

For citations:


Grigorieva N.G. A Cultural Modification of Ibsen's Play “A Doll's House” for Iranian Screen. Vestnik VGIK. 2020;12(2(44)):110-121. (In Russ.)

Views: 14


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2074-0832 (Print)
ISSN 2713-2471 (Online)