Preview

Vestnik VGIK

Advanced search

About dubbing foreign ilms

Abstract

In overwhelming majority of cases the most part of distributed foreign movies are dubbed for Russian Federation. However the audience has the expirience of watching dubbed screen versions, while professionals and small part of cinema-goes criticize the quality of dubbing for modern foreign movies. One of the negative reason is baneful influence, destruction of director idea and crippling the film. The aim of dubbing companies is searching for the shit of meaning from one cultural language to another, i.e. realization of the process at intercultural level. By now this phenomenon has been used for leading the consciousness of audience

About the Author

ELENA Roussinova
VGIK
Russian Federation


Review

For citations:


Roussinova E. About dubbing foreign ilms. Vestnik VGIK. 2009;1(1):134-142. (In Russ.)

Views: 27


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2074-0832 (Print)
ISSN 2713-2471 (Online)